Alexandre S. Garcia [ Accueil ] [ Actualités ] [ Bio ] [ Traduction ] [ Ecriture ] [ Tarifs ] [ Contact ]

(see this page in English)
Traduction

J'ai commencé par traduire des nouvelles pour divers fanzines SF/F dans les années 90. Un moment-clé de cette époque fut la traduction du contenu intégral d'un fanzine consacré à Lovecraft.

J'eus par la suite l'occasion de travailler avec les magazines phares de la SF française, comme Bifrost et Galaxies, traduisant des textes de Jack Vance, Michael Moorcock, Brian Aldiss et Mike Resnick, entre autres.

  Au coeur de la nuit
in Galaxies HS: Mundanes
juin 2010
Traduction de ''Into the night'' (2008)
Une nouvelle d'Anil Menon
Profession Science-Fiction : magie et scène nue
in Bifrost n°33
janvier 2004

Première traduction française d'un article de Brian Aldiss datant de 1974, à l'origine paru dans Foundation #6 sous le titre de ''Magic and bare boards''.

 
  Le syndrome de l'homme augmenté
in Bifrost HS n°2: Les univers de Jack Vance
septembre 2003
Traduction de ''The augmented agent / I-C-a-BeM'' (1961)
Une nouvelle de Jack Vance.

Il s'agit à ce jour de ma traduction la plus populaire, ayant bénéficié de trois rééditions.

  in Monstres sur orbite (recueil)
mai 2005
Editions Le Bélial'
    in Monstres sur orbite (recueil)
novembre 2009 (réédition)
Editions Pocket
    in Nouvelles - tome 2 : 1955-1982 (recueil)
mars 2019
Editions Le Bélial'

De la faculté de l'être humain à s'adapter aux milieux exotiques
in Bifrost n°29
janvier 2003
Traduction de ''Environment problem'' (1973)
Une nouvelle de Michael Moorcock.

Une histoire amusante du style 'contrat avec le Diable', signée Michael Moorcock. Inédite en France.

 
  Racines... et quelques vignes
in Bifrost n°5
mai 1997

En 1997, je réalisai une interview avec l'écrivain Mike Resnick qui fut publiée dans ce numéro de Bifrost. Mais Mike proposa d'aller plus loin en nous offrant une exclusivité : un article qu'il avait écrit sur sa carrière et que je m'empressai de traduire.

Ce texte ne fut publié dans sa version anglaise originale que deux ans plus tard, par Wildside Press, dans le recueil "A safari of the mind".

Les inédits de la Hammer Films
in Fantastyka n°8
mai 1995

Ma première traduction professionnelle fut ce large dossier consacré aux films de la Hammer.

Ce magazine était le petit frère du plus connu L'Ecran Fantastique, pour lequel j'ai par ailleurs rédigé quelques articles.

 

Au fil des ans, j'ai également réalisé de nombreuses interview en Anglais que je traduisis ensuite en Français, y compris :

  • Majel Barrett Roddenberry (actrice-productrice télé)
  • Steven Brust (écrivain)
  • C.J. Cherryh (écrivaine)
  • Steve Englehart (scénariste de comics)
  • Daniel Gildenlow (chanteur de Pain of Salvation)
  • Stephan Lill (guitariste de Vanden Plas)
  • Christopher Monger (réalisateur cinéma)
  • Mike Resnick (écrivain)
  • Norman Spinrad (écrivain)
  • John E. Stith (écrivain)
  • Bryce Zabel (scénariste-producteur télé)

  • tout document sur ce site est copyright (c) Alexandre Garcia,
    sauf où indiqué autrement.

    Dernière mise à jour : 6 octobre 2020