J'ai commencé par traduire des nouvelles pour divers fanzines SF/F dans les années 90. Un moment-clé de cette époque
fut la traduction du contenu intégral d'un fanzine consacré à Lovecraft.
J'eus par la suite l'occasion de travailler avec les magazines phares de la SF française, comme Bifrost
et Galaxies, traduisant des textes de Jack Vance, Michael Moorcock, Brian Aldiss et Mike Resnick, entre autres.
A mes pieds
édité par LMBPN International
jan. 2022
Traduction de ''Under My Heels'' (2016)
Un roman de Michael Anderle
Sixième volet de la série ''Le gambit kurthérien''.
|
|
|
|
|
Douce nuit
édité par LMBPN International
déc. 2021
Traduction de ''Silent Night'' (2020)
Une novella de Michael Anderle
Première aventure de Kris Kringle, un ex-mercenaire devenu le Père Noël !
|
Jamais sacrifiés
édité par LMBPN International
nov. 2021
Traduction de ''Never Forsaken'' (2015)
Un roman de Michael Anderle
Cinquième volet de la série ''Le gambit kurthérien''.
|
|
|
|
|
Soucoupe secours
édité par LMBPN International
oct. 2021
Traduction de ''Bite This'' (2015)
Un roman de Michael Anderle
Quatrième volet de la série ''Le gambit kurthérien''.
|
Amour perdu
édité par LMBPN International
sept. 2021
Traduction de ''Love Lost'' (2015)
Un roman de Michael Anderle
Troisième volet de la série ''Le gambit kurthérien''.
|
|
|
|
|
Naissance d'une reine
édité par LMBPN International
août 2021
Traduction de ''Queen Bitch'' (2015)
Un roman de Michael Anderle
Deuxième volet de la série ''Le gambit kurthérien''.
|
Morte et mortelle
édité par LMBPN International
juillet 2021
Traduction de ''Death Becomes Her'' (2015)
Un roman de Michael Anderle
Il s'agit du premier volume d'une longue et populaire série titrée ''Le gambit kurthérien''.
|
|
|
|
|
Au coeur de la nuit
in Galaxies HS: Mundanes
juin 2010
Traduction de ''Into the night'' (2008)
Une nouvelle d'Anil Menon
|
Profession Science-Fiction : magie et scène nue
in Bifrost n°33
janvier 2004
Première traduction française d'un article de Brian Aldiss datant de 1974, à l'origine paru dans Foundation #6
sous le titre de ''Magic and bare boards''.
|
|
|
|
|
Le syndrome de l'homme augmenté
in Bifrost HS n°2: Les univers de Jack Vance
septembre 2003
Traduction de ''The augmented agent / I-C-a-BeM'' (1961)
Une nouvelle de Jack Vance.
Il s'agit à ce jour de ma traduction la plus populaire, ayant bénéficié de trois rééditions.
|
| in Monstres sur orbite (recueil)
mai 2005
Editions Le Bélial'
|
|
|
| in Monstres sur orbite (recueil)
novembre 2009 (réédition)
Editions Pocket
|
|
|
| in Nouvelles - tome 2 : 1955-1982 (recueil)
mars 2019
Editions Le Bélial'
|
|
De la faculté de l'être humain à s'adapter aux milieux exotiques
in Bifrost n°29
janvier 2003
Traduction de ''Environment problem'' (1973)
Une nouvelle de Michael Moorcock.
Une histoire amusante du style 'contrat avec le Diable', signée Michael Moorcock. Inédite en France.
|
|
|
|
|
Racines... et quelques vignes
in Bifrost n°5
mai 1997
En 1997, je réalisai une interview avec l'écrivain Mike Resnick qui fut publiée dans ce numéro de Bifrost.
Mais Mike proposa d'aller plus loin en nous offrant une exclusivité : un article qu'il avait écrit sur sa
carrière et que je m'empressai de traduire.
Ce texte ne fut publié dans sa version anglaise originale que deux ans plus tard, par Wildside Press,
dans le recueil "A safari of the mind".
|
Les inédits de la Hammer Films
in Fantastyka n°8
mai 1995
Ma première traduction professionnelle fut ce large dossier consacré aux films de la Hammer.
Ce magazine était le petit frère du plus connu L'Ecran Fantastique, pour lequel j'ai par
ailleurs rédigé quelques articles.
|
|
|
Au fil des ans, j'ai également réalisé de nombreuses interview en Anglais que je traduisis ensuite en français, y compris :